宮古島に暮らす

アクセスカウンタ

zoom RSS Kabura-mushi(かぶら蒸し)

<<   作成日時 : 2006/12/18 16:44   >>

トラックバック 0 / コメント 12

画像
Mon/18/December/cloudy
She took turn cooking dinner yesterday.
She made the food called Kabura-mushi(かぶら蒸し)using a turnip that I gathered in
my field.
The leaf of the turnip was included in Kabura-mushi too. .
As the dish included a part of ginger,
It had the good taste that was not sweet,
Therefore,
I was very appetizing , moreover. it was very delicious.

妻が昨日の夕食を作る番でした。
私の畑で取れた蕪を使って、蕪蒸しといわれる料理を作りました。
蕪の葉も蕪蒸しの中に入っています。
生姜が入っているので、甘くもなくいい味でした。
それ故、食欲も進み、大変、おいしかったです。


テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(12件)

内 容 ニックネーム/日時
Hi ! Kura-san
It is pleasant to take turns in cooking, isn't it?
Steamed-Turnip( kabura-mushi) looks delicious.
What kind of ingredients are included in it?
Parsley
2006/12/18 22:45
Hi! Parsley-san
She added a lily bulb, the white of an egg, and the breams called "Itoyori"as ingredients, to the Steamed-Turnip.
Our cooking always keeps less salt, sugar.
She likes cooking.
She has been cooking on her holiday.
Have a nice day!!




Kura
2006/12/19 09:41
Hi ! Kura-san
You and your wife have a nice table everyday!
By the way, other people now can search your blog in Google, too.
Don't you display a Japanese title like Kabura-musi (蕪蒸し), Sake bottle (徳利), Kagura (神楽) and so on ?
Parsley
2006/12/19 11:55
And then I use optical fiber. What kind of line do you use?
Indication of this month (December) is fast, but another month take some time.
People with a slow line take more time than I.
There is a terrible difference with a line.
I wish that it should be another month in the same way as December, if you can do it.
Parsley
2006/12/19 11:55
Hi ! Parsley-san
Thank you very much for your kind advice.
I have almost described the title of my blog in English.
It was not effective manner to increase visitor, was it?.
I see.
I have not paid attention to how to give a title.
I will think more effective title for people from now on .
I will continue a talk tomorrow.
Have a good night.



Kura
2006/12/19 22:42
Hi! Parsley-san
I'd like to reconfirm your advice.
You think the title should describes in Japanese, don't you?
Certainly, to search, to find out easily in Google, the representation of Japanese is better than English, I think, too.
I will write down both Japanese and English like Kagura(
神楽)on the title, from now on.

Kura
2006/12/20 11:47
I use optical fiber, too.
But, as it raises by radio, the indication is not fast.
By the way,Provider BIGLOBE manages my blog answered to me “We have not the function to reduce the scale of pictures all together."
I hope the indication of another month is faster.
I’d like to make efforts to solve the problem.

Kura
2006/12/20 11:52
Hi ! Kura-san

I'm sorry I bother you.
The person who doesn't understand English can read your diary by adding Japanese writing.
Please try it in various ways.
I made one example.↓
Parsley
2006/12/20 16:47
Kabura-mushi(かぶら蒸し)

(ENGLISH)
I gathered turnips in my field.
My wife made Steamed-Turnip( kabura-mushi) with it.
Ingredients are as follows;
grating turnip, lily bulb, white of egg, breams "Itoyori" and grating ginger

It was very delicious thanks to the flavor of ginger.

(JAPANESE)
畑で収穫した蕪で家内が蕪蒸しを作ってくれた。
すりおろした蕪、ユリ根、イトヨリが入っていた。
何より生姜の風味が効いて大変おいしかった。
Parsley
2006/12/20 16:47
Hi! Parsley-san
I see.
I have misunderstood your advice haven't I?
Your advice seems to be good idea to increase visitor,
I will think of your suggestion, tonight.
I will answer to you as soon as possible.
Thank you very much for your suggestion.
Kura
2006/12/20 21:46
I try to improve my blog according to your suggestion.
I thought it was better to get on with many people last night.
Thanks.

Kura
2006/12/21 11:23
I think it looks really tasty! How long did it take to make?
Kibbles and Bits
2009/10/01 15:24

コメントする help

ニックネーム
本 文
Kabura-mushi(かぶら蒸し) 宮古島に暮らす/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる