A mainlander 本土人(ヤマトンチュー)

Wed/6/August/fine

画像


I saw one man who was fishing on the shore of Nishihenna Cape.
He wore long sleeves in hundred-degree weather.
I could understand him a local people.
Because
He wore long sleeves in order to block ultraviolet rays
Local people say
"It is easy to make the distinction between Okinawan and not
Mainlanders always spend with short-sleeved shirts under the flaming sun.”
.Uh -oh!
I wore it.

西平安名岬の海岸で釣りをしている男性を見た。
彼は酷暑の中 長袖を着ていた。
彼が地元の人だと分かった。
というのは
彼は紫外線を防止するために長袖を着ていたから。
地元の人は言う。
「沖縄人かそうでないかを見分けるのは簡単。
本土人(ヤマトンチュー)は炎天下、半そでを着て過ごす。」
おっと
私は半そでだ。


画像




The white bird flew away across the sea.

白い鳥が海を横切って飛んでいった。


画像



画像


宮古島の海

http://1120kura.at.webry.info/200712/article_15.html
http://1120kura.at.webry.info/200712/article_10.html

沖縄の海

http://1120kura.at.webry.info/200709/article_12.html



この記事へのコメント

2008年08月07日 14:35
こんにちは
すばらしい海の色、「つりを楽しむ男性は、顔を見たらやっぱり本土人」そうですか、一目でわかるのですね。地元の方はなが袖は着ないですね。来ていたら住みついて新しい方ですね。海の中の白いものはさんご礁でしょうか。
Kura
2008年08月07日 16:24
野次喜多日記さん、こんにちは。
この海は西平安名岬(にしへんなざき)池間大橋のすぐそばの海です。宮古島の海を代表する美しい海の一つです。
「暑い夏にビーチなどで長袖を着ているのが沖縄人」と沖縄の人は言います。

かって、沖縄本島の海水浴場の砂浜で、30分ほど水着のまま、横になったことがあるのです。
その後、背中が真っ赤に焼けて、帰りの車の中、椅子の背もたれに背中をつけることが痛くてできませんでした。直立不動で運転したこと、覚えています(笑)
沖縄人は長袖で、海水浴場でも過ごすようです。

地元の方は地元の事をよく知っていますね。
hiro
2008年08月07日 17:30
Hi Kura-san!!!
You are building a wonderful new house in Miyako-jima Island.
The new life there will bring you wonderful second life.
The sea of Miyako-jima Island is very beautiful .
By the way, what kind of fish can you catch there?
I want to see the sea of Miyako-jima Island once.
Take care.
Kura
2008年08月07日 21:06
Hi! hiro-san
I have never caught a fish in Miyakojima Island ,
So
I’d like to learn about how to catch a fish, from now on.

If I tried to do it
I might catch the fish called Gurukun in Okinawa, I guess.
It is a popular fish in Okinawa like a sardine or a scad(鯵) in mainland

I am hard to have many things to learn .

Thanks

この記事へのトラックバック